Cesare Zavattini è nato a Luzzara, in provincia di Reggio Emilia, nel 1902 ed è morto a Roma nel 1989. Intellettuale poliedrico, si caratterizza per la padronanza di diversi linguaggi (narrativa, cinema, poesia, fumetti, pittura, teatro) associata a una spiccata attitudine al rinnovamento e alla sperimentazione nelle diverse forme espressive. In poesia, nel 1967  pubblica Toni ritratto in versi liberi del pittore naïf Antonio Ligabue e nel 1973 dà alle stampe la raccolta di poesie in dialetto, Stricarm’ in d’na parola (Stringermi in una parola). Tra i suoi libri: Parliamo tanto di me (1931), I poveri sono matti (1937), Io sono il diavolo (1941), Totò il buono (1943), Straparole (1967), Non libro più disco (1970), La Notte che ho dato uno schiaffo a Mussolini (1976), nonché i tre volumi dedicati al cinema del 1979: Diario cinematografico, Neorealismo ecc. e Basta coi soggetti. Da soggettista e sceneggiatore, con Vittorio De Sica ha collaborato ad alcune celebri pellicole del neorealismo come Sciuscià (1946), Ladri di biciclette (1948), Miracolo a Milano (1951) e Umberto D. (1952), e nel 1982 ha realizzato La veritàaaa, l’unico film in cui figura anche come regista e attore. In campo giornalistico, dopo le prime esperienze alla “Gazzetta di Parma” e in riviste come “L’Illustrazione”, “Solaria”, “Il Tevere”, all’inizio degli anni trenta scrive su “Piccola”, “Novella”, “Secolo illustrato”, “Cinema illustrazione” e, dal 1937, collabora al “Marc’ Aurelio”. Nello stesso anno progetta “Il giornale delle meraviglie” e assume la direzione del quindicinale “Le grandi firme”, soppresso dalla censura fascista nel 1938. Vara poi un altro periodico “Il Milione” e nel maggio del 1938 assume la direzione, con Achille Campanile, del settimanale umoristico “Il Settebello”.

http://www.cesarezavattini.it/index.jsp

https://it.wikipedia.org/wiki/Cesare_Zavattini

POESIE

da STRICARM’ IN D’NA PAROLA

Me nonu
Li bali ad me nonu Giuvanardi
li m’arcurdava coli
dal tor di Bös chi fümava in dla stala.
Nud cum l’urinal in man
l’era cme quand
a piöv in sna laméra,
l’an fniva mai,
po’ cm’an sufión smurzada la candela
al runfava pröma ca sparés
l’udur dla séra.

Na not
Sota la finestra
dna furastéra
ot
zuvnot
na not
pina da steli
ia tirà föra
al grél.
Ve zo
i g’adgeva.
Lé meza lugada
in dl’ombra
la rideva.

Al capel d’paia
Vöna la m’a cunfsà:
me madar l’as fava (a t’è capì)
dal padron dla puzión
andua sierm’amzadar.
Al dgeva andóm
in graner a cuntà
i sac dal furmanton.
Me a curéva adré a li farauni,
la sia la fava al sfoi,
ad nostar padar
a vdeva al capel d’paia
in fond a la piantada.

Diu
Diu al ghé.
S’a ghé la figa al ghé.
Sul lö al pudeva invantà
na roba acsé
cla pias a töti a töti
in ogni luogo,
ag pansom anca s’an s’ag pensa mia,
apena ca t’la tochi a cambióm facia.
Che mument! long o curt al saióm gnanca.
La fa anc di miracui

Mei Tasér
Véta véta, cus’èla? Mei tasér.
An vrés mia disturbà chi du là
chi è dré a gusars’ in més a l’erba.

Da li me bandi
I par usei
la gent in bicicleta.
Apena al pé
al toca ancor la tera
a turna in ment
col ch’i evum vrü smangà.
D’cul fiur trasparent
ciamà supiòn
a g’n’é di prà
Basta na luserta a travarsà
ch’i sa sfa.
Gh’ei sta ?
Alvé la man ch’in s’grata mai i coión.
Me am capit’ in prömavera
s’a m’inochi a vardà
li palpogni ca sbat cuntra i lampion.
I porta ancora al tabar
da li me bandi.
A ghé an vèc dal Ricovar Buris-Lodigiani
c’al sgh’invoia dentr’in fin i oc
cme s’al vrés dir
an vöi pö vedr’ansön.
Frasi ca scultava da pütlet
iè dré a sucedar propria in sla me pèl.
Mitóm: cul piop lé
al g’sarà c’ang’ sarò mia pö me.
S’le grand al Po.
Coi ca s’incuntra là
i sbasa sens’acorzasan la vus,
e i arcnós,
cm’an po’ ad malincunia,
ca siom dabón cumpagn.
As pöl inamuraras dapartöt
m’andua tsé ná dapö.
L’é mia question ad cosi ad téti no,
la dona lusaresa quand la réd,
anc da luntan,
basta parché sübét a mé l’am s’drésa
cme pr’an flaut.

Vèt o vét
A tramplava inturn’a la valis,
Celso Pirasa Nudul e Binak
Bulóv Felice Guido Masimén
d’àdlà i bablava.
Am sum catà cm’an pèr d’calsét in man
e an dobi: vèt o vét ?

Cantèda Vintiquàtar
La figa l’è una telaragna
un pidriùl ad sàida
é sgarzùl ad tòtt i fiéur;
la figa l’è una pòrta
ch’la dà chissà duvò
o una muràia
ch’u t tòca buté zò.
U i è dal fighi alìgri
dal fighi mati s-cènti
dal fighi lèrghi e stretti,
fighi de caz
ciacaròuni ch’al tartàia
e quèlli ch’al sbadàia
e a n dòi una parola
gnènca s’ta li amàzz.
La figa l’è una muntagna
biènca ad zòcar
una forèsta in dò ch’e’ pasa i lop
l’è la caròza ch’la tòira i caval;
la figa l’é una balèna svòita
pina ad aria nira e ad lòzzli,
l’è la bascòza dl’usèl
la su còffia da nota,
un fòuran ch’e’ brèusa inquèl.
La figa quand ch’e’ tòcca
l’è la faza de’ Signour,
la su bòcca.
L’è da la figa ch’l’è avnèu fura
e’ mond sa i èlbar, al novli, e’ mèr
e i òman éun a la vòlta
e at tòtt al razi.
Da la figa l’è avnù fura ènca la figa.
Os-cia la figa!