|
ALOISE Pietro
ANEDDA Antonella
ARGENTINO Lucianna
BAUDINO Mario
BELLUOMINI Francesco
BERTONI
Alberto
BISUTTI Donatella
BRUNO Pietro
BUFFONI Franco
CACCAMO
Michele
CAPPI Alberto
CARIFI Roberto
CARPI Anna Maria
CAVALLI Ennio
CAVALLI Patrizia
CAVALLO
Cinzia
CONTE Giuseppe
COZZOLI Vittorio
CUCCHI Maurizio
D'ANGELO Enrico
DALESSANDRO Francesco
DALL'OLIO Roberto
DAMIANI Claudio
DE ANGELIS Milo
DELL'AGNESE Bruna
DI FRANCESCO Tommaso
D'INCA' Renzia
EDERLE Arnaldo
EVANGELISTI Sandra
FAZZI Patrizia
GRIMALDI Fabio
LAMARQUE Vivian
MAGRELLI Valerio
MANZONI Franco
MARCOALDI Franco
MAVIAN Linda
MINORE Renato
MORICONI Alberto Mario
NARDESE Carlo
NIGI Maria Grazia
OLDANI Guido
ORTENZI
Marco
OTTONIERI Tommaso
PAZZI Roberto
PAOLI Feliciano
PARRINI Giovanni
PERICH Giovanni
PIEMONTE Francesco
PIERDICCHI Laura
PIERSANTI Umberto
PONTIGGIA Giancarlo
RAFANELLI Loretto
RAFFO
Silvio
RAMAT Silvio
ROMPIANESI Andrea
RONDONI Davide
ROSSI Massimo
ROSSI TESTA
Roberto
RUFFATO Cesare
RUFFILLI Paolo
SANTORI Antonio
SCALISE Gregorio
SCOTTO Fabio
SERGARDI Margherita
SICA Gabriella
VALDUGA Patrizia
VARAGNOLO Sandro
VILLALTA Gian Mario
VIVIANI Cesare
VOCE Lello
ZEICHEN Valentino
|
|

La
letteratura italiana, nel corso del Novecento, ha nella poesia il
genere di maggiore creatività e di più alti risultati.Una vitalità
sorprendente accompagna tutto il secolo, a partire dal trapasso
dell'Ottocento e fino a questi ultimi anni. Una molteplicità di
esperienze e una varietà di modi che contrassegnano la produzione
globalmente più originale dell'intera Europa, per universale
riconoscimento. In Italia, quasi esclusivamente ai poeti è toccato il
compito di tradurre in elaborazione letteraria la complessa crisi di
identità (di frantumazione dell'io) che contraddistingue il nostro
tempo. La perdita delle coordinate, la consapevolezza del moto di
deriva dentro il mistero della vita, la riflessione esistenziale, il
tentativo di ricomposizione di un ordine minimo, trovano soluzioni
diverse e complementari, dentro il grande laboratorio della lingua
italiana (una lingua giovane, al principio del secolo patrimonio
neppure di un quarto degli italiani, abituati per secoli a parlare le
loro lingue particolari, i dialetti). Un'ampia e qualificata scelta
offre qui il quadro di una situazione vivace e ricchissima della poesia
italiana di oggi. I poeti selezionati, grosso modo appartenenti alle
generazioni tra i trenta e i sessant'anni, nelle loro personali
esperienze già nettamente riconoscibili, testimoniano delle molteplici
tendenze in atto al presente in Italia.
In the 20th
century, poetry is the most fruitful and successful genre of Italian
literature. The whole century is characterised by an amazing vitality,
from the end of the 19th century up to these
last years. A plurality of experiences and a variety of manners mark
the most original production in Europe, according to the universal
opinion.In Italy, only poets have been expected to express the complex
crisis of identity (fragmentation of the I) distinguishing our times.
Loss of coordinates, awareness of drifting in the mistery of life,
existential reflection, attempt at resetting some order are present in
different but complementary ways in Italian language laboratory (a
young language at the beginning of the century spoken just by one fouth
of the Italian, used to speaking their particulars dialects for
centuries). This wide and qualified choice here paints the picture of
the vivid and very rich condition of today’s Italian poetry. The
selected poets, from thirty to sixty years old, bear witness to the
various tendencies present in Italy nowadays.
Es en el curso del Novecientos que la
literatura italiana tiene en la poesia el género de mayor creadividad y
con los más altos resultados. Una vitalidad sorprendente acompaña todo
el siglo, a partir del cruce del siglo XIX y hasta llegar a estos
últimos años. Una multiciplidad de experiencias y una variedad de modos
que marcan la producción globalmente más origianl de toda Europa, como
está universalmente reconocido. En Italia ha tocado casi exclusivamente
a los poetas la tarea de traducir en elaboración literaria la compleja
crisis de identidad ( de fragmentación del yo) que distingue nuestra
época. La pérdida de ccordenadas, la conciencia del movimiento a la
deriva dentro del misterio de la vida, la reflexión existencial, la
tentativa de recomponer un orden minimo, hallan soluciones distintas y
complementarias, dentro del gran laboratorio de la lengua italiana (
una lengua joven, siendo patrimonio de pocos a comienzos del
Novecientos, ni siquiera de un cuarto de los italianos, acostumbrados
durante siglos a hablar en sus propias lenguas particulares, los
dialectos). Una ampia y cualificada selección propone aquí el cuadro de
una situción dinámica y riquísima de la poesia italiana actual. Los
poetas seleccionados que partenecen grosso modo a
las generaciones entre los trienta y los sesenta años, en sus
personales experiencias ya nítidamente identificables, atestiguan las
múltiples tendencias actualmente presentes en Italia.
Au cours du
XXe siècle, la poésie est dans la littérature italienne le genre le
plus créateur et celui qui a abouti aux résultats les plus élevés. Une
vitalité surprenante accompagne tout le siècle, depuis la fin du XIXe
siècle jusqu'à nos jours. Une multiplicité d'expériences et une variété
de styles qui caractérisent celle qui est universellement considérée,
dans son ensemble, comme la production poétique la plus originale de
l'Europe entière. En Italie, les poètes ont été quasiment les seuls à
assumer la responsabilité de faire de leur élaboration littéraire la
traduction de la crise d'identité complexe (d'éclatement du moi)
marquant notre époque. La perte de points de repère, la conscience du
mouvement de dérive dans le mystère de la vie, la réflexion
existentielle, la tentative de reconstituer un minimum d'ordre,
trouvent des solutions différentes et complémentaires, à l'intérieur du
grand laboratoire qu'est la langue italienne (une langue jeune, parlée
au début du XXe siècle par moins d'un quart des Italiens, habitués
depuis des siècles à employer leurs idiomes régionaux, les dialectes).
Vaste et qualifié, le choix offert ici est le portrait d'une situation
extrêmement vive et riche de la poésie italienne de nos jours. Les
poètes sélectionnés, qui font partie grosso modo des générations des
auteurs dont l'âge va de trente à soixante ans environ, témoignent,
dans leurs expériences personnelles déjà nettement reconnaissables, des
tendances multiples caractérisant la recherche poétique actuelle en
Italie.
WORLD'S
POETRY ON LINE
INCONTRI
DI LETTERATURA - CREATIVE WRITING
I testi che compaiono nel
sito italian-poetry.org
hanno l'approvazione degli autori. Tutti i diritti sono riservati
The texts are
reported in the site italian-poetry.org
with authors' approval. All rights are reserved.
Traduzioni - Translations:
   
|
|
I Poeti Neolirici:
Patrizia
Cavalli
Arnaldo
Ederle
Roberto
Pazzi
Umberto
Piersanti
Massimo
Rossi
Paolo
Ruffilli
Antonio
Santori
Fabio
Scotto
Patrizia
Valduga
|